Már nem lesz új fejezet

HA SZÜRKE 50 ÁRNYALATÁT KERESED, EZ ANNAK A KÖNYVNEK AZ ALAPTÖRTÉNETE!
NE REKLAMÁLD, HOGY A TWILIGHTBÓL ISMERTEK A NEVEK, MERT AZ ÍRÓJA EREDETILEG TWILIGHT FANFICTIONKÉNT ÍRTA MEG, TEHÁT Ő HASZNÁLTA AZ EDWARD ÉS BELLA NEVEKET, VALAMINT AZ EREDETI KARAKTEREK FIZIKA JELLEMZŐIT.

A MOTU fordítása 2013-ban befejeződött :)
2014 végén egy másik történetet kezdtünk fordítani, csak mert nekem tetszik, és mivel tetszik, úgy gondoltam, megosztom itt a történetet azzal, aki kíváncsi rá. Meg, hogy legyen élet a blogon.

Olvasói vélemények már kettő!

Tudom, nehéz belekezdeni a véleményünk megfogalmazásába, de egy kis biztatást adhat az első levél
                                                               - 1 -

Bocsánat a nem éppen gyors reagálásért, kicsit hosszú és zűrös volt a hét. De kinek nem?! :) S mivel nem érzek magamban írói vénát, a nagy levegővétel is nyújtotta a reakcióidőmet...
Még a 2012-es Nagy Oldalbezárások előtt hallottam a Szürkéről, s az első kötetet hamarosan meg is kaptam kölcsönbe. Mivel nemsokkal előtte belekezdtem egy több kötetes sorozatba, jegeltem kicsit. Közben egyre többen írták itt-ott, hogy a rajongói fordítás mennyivel jobb (s ezt más könyveknél én is tapasztaltam), elkezdtem vadászni a rajongói változatra. Meg is kaptam. Majd szabiból hazakeveredve döbbenten tapasztaltam, hogy kedvenc oldalaim nincsenek sehol. Ekkor kezdtem el a nyomtatott könyvet olvasni. Kicsit fanyalogtam tőle... Szerencsémre nemsokára egy szintén elkeseredett olvasótársamtól kaptam az Emcmot oldal címét, lelkemre kötve, hogy szigorúan nem terjeszthető. Én félősebb vagyok, nem mertem továbbadni, csak a fejezeteket kiollózva, egyesével küldtem tovább, magánlevelezésben, egyetlen embernek.
Hogy miért kezdtem el olvasni? Nos részint nem ez volt az első Twilight fanfic, amit olvastam, de mivel elég nagy port vert fel, valószínűleg enélkül is elkezdtem volna. S egy percig sem bántam meg, sőt … :) , azt viszont roppantul sajnálom, hogy itt a vége. Valószínűleg a közeljövőben elolvasom a kiadott változatot is, csak úgy, a hiányérzetem tompítására.
A történet maga az erotikus részeket figyelmen kívül hagyva is elég izgalmas, fordulatos, de tagadhatatlan, hogy anélkül sokkal rövidebb, tucatjellegűbb és minden bizonnyal felejthetőbb lenne. Nem érzem magam prűdnek, hisz három gyerekemet nem a gólya hozta, mégis jó néhány résznél levegő után kapkodtam (s ezzel szerintem nagyon sokan vagyunk így), de időközben hozzáedződtem.
Az arcpirulás nem elég ok, hogy pl. Amerikában meg akarják tiltani, hogy könyvtárból kölcsönözhető legyen. Szerintem minden nagykorú olvasónak jogában áll eldönteni, hogy az ajánlás alapján egyáltalán belekezdjen-e. Azért a 18-as karikát én is szigorúan betartatnám.
Ezért is gondolom, hogy az emberi prüdéria (vagy álszentség?) a legfőbb kiváltója a könyvek körüli hajcihőnek világszerte. Mondjuk, azt sosem értettem, ha valaki olvasás közben ráébred, hogy a stílus, vagy a történet nála kiveri a biztosítékot, miért is nem csukja össze a könyvet?! S ha végigolvasva, állítása szerint kisültek tőle a diódái, vajon miért kezd hozzá a következő kötethez?! (Én sosem szégyelltem, hogy Csernus A nő című könyvét nem vette be a gyomrom. Egy darabig kínoztam magam. Talán azért, hogy később ne érezzem úgy, hogy elhamarkodottan ítélkeztem, de kb. a negyedénél feladtam. Sem a stílust, sem magát a szerzőt nem tudtam tovább tolerálni. A nőkről alkotott véleményéről nem is beszélve.) Azt még kevésbé, ezután miért nem érzi önbecsapásnak álszentül kardoskodni ellene?! Ha szégyelli, inkább ne is említse, hogy kinyitotta.
A megfilmesítés? Jó kérdés! Úgy gondolom a film vagy meglehetősen pornográf, vagy erősen cenzúrázott, s úgy már felejthető lenne. Persze egy jó rendezővel sok minden fogyaszthatóvá tehető. Valószínűleg megnézném. Ha másért nem is, hát kíváncsiságból. De semmiképpen sem moziban. Csak itthon.
A könyvkiadók pedig ….. talán ha kevésbé lennének lassúak, jobban megválogatnák, kinek a fordítását adják ki, mi is több könyvet vennénk. A könyvárakról nem is beszélve. Az átlagbérekhez viszonyítva (s itt nem a statisztikai hivatal szerintit értem) nagyon drágák a könyvek. Hétköznapi, családos, lakáshiteles emberként csak úgy engedhetek meg magamnak nyomtatott, illatos, lapozható könyvet, hogy barátnőkkel megbeszéljük ki melyiket veszi meg, s cserélgetünk.
Köszönöm, hogy megtiszteltél a kéréseddel, s így ismeretlenként kíváncsi voltál a véleményemre. Időközben rátaláltam Az Irodára. Úgy látom, az is a Te munkád. Köszönöm! Nagyon várom a folytatásokat :)
Zsuzsi



És itt a második vélemény/értékelés/ hozzászólás


Szia!

Én eddig csak csendben, mindenféle jeladás nélkül követtem az oldalt, de a kérdés felvetésedre szeretnék reagálni.

Szerintem én is, mint sokan mások, az Alkonyat miatt kezdtem bele az olvasásba. Bár, engem egészen 2012 nyaráig teljesen hidegen hagyott minden, ami az Alkonyattal kapcsolatos volt - egész egyszerűen, mert kimaradt az életemből, és addig nem figyeltem fel vhogy erre a hisztériára -, viszont Rob filmjeiből láttam párat, így mikor egy barátnőm mondta, hogy ez nem amolyan horrorosvámpírosvérfarkasos sztori, Rob miatt megnéztem a filmekből az addig megjelenteket. Innentől a szokásos: rögtön elkezdtem a könyveket is beszerezni és minden ezzel kapcsolatos dologra rákeresni a neten, míg nem, kikötöttem a funfiction-ök világában is.

Igazából erre az oldalra is egy ilyen barangolás kapcsán találtam rá, és ugyanúgy, ahogy a Saga kimaradt az életemből jó sokáig, a Szürkéről sem hallottam addig. De nem is érdekelt továbbra sem, hisz volt nekem ez a fordítás, ami szerintem túlmutat egy egyszerű rajongói fordításon, mert stilisztikailag is remek és akár kiadható mű lehetne.

Miért olvastam?  Kiváncsiságból, Edward miatt kezdtem... Miért nem hagytam abba? Mert egy talán már kicsit elfelejtett világba kalauzolt vissza. Két kisgyerek anyukájaként annyi minden mással foglalkoztam/foglalkoztunk az elmúlt pár évben. Valahogy úgy alakítottuk, hogy nem volt egyben fél napunk egymásra édeskettesben. Mindig attól rettegve, hogy mikor ébrednek a fiúk, csendben, lehetőleg rögtön a lényegre térve intéztük a házaséletünk azon egyébként lényeges pontját, amiről részben a könyv is szól, tudod, mint a „nyulak”. Aztán szembejött velem ez a történet, és legalább azokon a holtfáradtan haza esős napokon, mikor tudtam, hogy egyébként semmire nem lenne erőm, az írásod/fordításod kicsit kikapcsolt, és elkalandozhatott a fantáziám... Arról nem beszélve, hogy újra beszélni kezdtünk otthon is a sexről, és próbáltam érvényt szerezni ezeknek a dolgoknak, hogy nem vagyunk még 30 éves házasok, igenis jár nekünk is a magánélet, gyerekek ide vagy oda, szóval löketet is adott, hogy újra beszéljük át a szükségleteinket, nem beszélve a tettekről. J

Közben vmikor egy ismerősömnek mondtam, hogy mit találtam az Emcmot-on, Ő meg rávágta, hogy persze, ez a botránykönyv eredetije lehet, én meg nem tudtam továbbra sem részletesen semmit a Szürke körüli hajcihőről, így a neten utána néztem, mi is a teljes sztori a könyv körül. Aztán elkezdtem jobban figyelni a beszélgetésekre társaságban, és annyian kritizálták, miközben harsogták, hogy ők el nem olvasnak egy ilyen könyvet (én meg újra csak értetlenül álltam, a tiedet ismerve, hogy ez nem egy filozófiai értekezés az igaz, de szórakoztató), és ezen és ezen az oldalon milyen kritikus mit írt róla, meg a forditás trehánysága stb., hogy felmerült bennem a gondolat,  van jó néhány kultursznob ismerősöm. Én nem folytam bele ezekbe a társalgásokba, csendes megfigyelőként vettem részt és eldöntöttem, addig nem kritizálom a könyvet, amíg meg nem ismerem azt is, így a könyvben megjelent köteteket is elolvastam és azt kell mondjam, hogy mivel Te később értél a végére, voltak részek, ahol kifejezetten kiváncsi voltam a különbségekre, és tűkön ültem, hogy olvashassam a Te verziódat. DE! Örülök, hogy egy fillért sem kellet kiadnom érte, és a netről töltöttem le, mert sajnos tényleg igaz az a sok sok kritika a magyarul kiadott kötetekre. Egész egyszerűen pocsék!

Egyébként, maga a történet szerintem, ha a karakterek sokkkal jobban kidolgozottak lennének, ha nem állna a fele 2-3 szavas mondatokból, akkor a szex nélkül is megállná a helyét, mint mondjuk egy izgalmas krimi. De ahhoz, sokkal részletesebbnek kellene lennie pl a párbeszédeknek, mélyebbnek a kapcsolati dinamikáknak stb. A bdsm, pont annyira lett csak részletezve a jelenetekben, hogy még ne undorítsa el az embereket, hanem inkább kiváncsivá tegye őket, és ezért lett ez ekkora siker, mert tuti mindenki kipróbálta már /de legalábbis fantáziált róla/, hogy egyszer az ágyhoz kötözve szerelmeskedik. A bdsm, ennél azért jóval durvább szerintem. És pl Bella/Ana személyisége bennem hagyott hiány érzetet rendesen, és néha azt éreztem én tuti behúznék most egyet a hisztis pi**nak, de tulajdonképpen az olvasást nagyon élveztem, és hát a lényeg úgy is az, hogy kiváltson valamit az emberekből, így igazából, ami kritikám lenne azt inkább lenyelem, mert majd egyszer 100 év múlva leülök és írok egy olyat, ami az én számíze szerint való lesz. Amíg meg nem tudok egy jobbat írni, addig megtartom magamnak. ;)

Neked külön gratulálok, mert tényleg összehasonlíthatatlanul jobb volt téged olvasni, mint a kiadottat (ami igazából elég elkeserítő, ha azt veszem alapul mennyibe is kerül egy könyv ill., hogy mennyire nem tisztelik az olvasókat a kiadók. Elég sok könyvet szoktam vásárolni, de most már ha vmi érdekel, előbb megnézem elérhető e a neten...) ill. Pl ez az Edward szemszög, amit most fordítasz, teljesen kimaradt az utolsó kötetből, pedig nagyon izgalmas, már nagyon várom a folytatását, - csak vmi nagyon rövid karácsonyi gyerekkori dolog meg talán vmi Jamesről/Jackről lett beletéve - ...

Oh, majdnem elfelejtettem. Persze legyen belőle film, de kizárólag akkor lesz hiteles, ha tényleg visszaadja a könyvekben leírt jeleneteket. Így viszont meg kellene találni a középutat a pornó filmek és a pornó mentes filmek világában, mert a pornóban szöveg és érzelmek kifejezése nem nagyon van (97%-3% az arány kb?), míg a másik oldalról, ha túl sok mindent cenzúráznak, akkor nem adja vissza a történetet hitelesen, mert a többi rész - mint írtam feljebb - nem elég ahhoz, hogy elvigye a hátán az egész sztorit. Én lehet, hogy a felnőtt filmek világából keresném ki a főszereplőket, olyat, akik színészként is megállják a helyüket.

További sok sok fordítást (pl The Office, je-je-je!!!) kívánok még Neked/Tőled és remélem azért neked is élmény ezt csinálni, nem csak nekünk olvasóknak.



További sok sikert!
TE  

Nincsenek megjegyzések: